WithBewickonmyknee,Iwasthenhappy:happyatleastinmyway.
当时,我膝头摊着比尤伊克的书,心里乐滋滋的,至少是自得其乐。
Ifearednothingbutinterruption,andthatcametoosoon.
就怕别人来打扰。但打扰来得很快。
Thebreakfast-roomdoorwasopened.
餐室的门开了。
'Boh!MadamMope!'criedthevoiceofJohnReed;thenhepaused:hefoundtheroomapparentlyempty.
“嘘!苦恼小姐!”约翰。里德叫唤着,随后又打住了,显然发觉房间里空无一人。
'Wherethedickensisshe!'
“见鬼,上哪儿去了呀?”
Hecontinued.'Lizzy!Georgy!(callingtohissisters)!'
他接着说。“丽茜!乔琪!”(喊着他的姐妹)“琼不在这儿呐,告诉妈妈她窜到雨地里去了,这个坏畜牲!”
'ItiswellIdrewthecurtain,'thoughtI.
“幸亏我拉好了窗帘,”我想。

AndIwishedferventlyhemightnotdiscovermyhiding-place,norwouldJohnReedhavefounditouthimself.
我真希望他发现不了我的藏身之地。约翰。里德自己是发现不了的。
Hewasnotquickeitherofvisionorconception.
他眼睛不尖,头脑不灵。
ButElizajustputherheadinatthedoor,andsaidatonce.'Sheisinthewindow-seat,tobesure,Jack.'
可惜伊丽莎从门外一探进头来,就说:“她在窗台上,准没错,杰克。”
AndIcameoutimmediately,forItrembledattheideaofbeingdraggedforthbythesaidJack.
我立即走了出来,因为一想到要被这个杰克硬拖出去,身子便直打哆嗦。
'Whatdoyouwant?'Iasked,withawkwarddiffidence.
什么事呀?”我问,既尴尬又不安。
'Say,"Whatdoyouwant,MasterReed?"'wastheanswer.
“该说,什么事呀,里德‘少爷?’”便是我得到的回答。
'Iwantyoutocomehere.'
“我要你到这里来。”
Andseatinghimselfinanarmchair,heintimatedbyagesturethatIwastoapproachandstandbeforehim.
他在扶手椅上坐下,打了个手势,示意我走过去站到他面前。
JohnReedwasaschoolboyoffourteenyearsold;
约翰。里德是个十四岁的小学生,比我大四岁,因为我才十岁。
Largeandstoutforhisage,withadingyandunwholesomeskin;thicklineamentsinaspaciousvisage,heavylimbsandlargeextremities.
论年龄,他长得又大又胖,但肤色灰暗,一付病态。脸盘阔,五官粗,四肢肥,手膨大。
Hegorgedhimselfhabituallyattable,whichmadehimbilious,andgavehimadimandblearedeyeandflabbycheeks.
还喜欢暴饮暴食,落得个肝火很旺,目光迟钝,两颊松弛。
Heoughtnowtohavebeenatschool.
这阵子,他本该呆在学校里。
Buthismamahadtakenhimhomeforamonthortwo,onaccountofhisdelicatehealth.
可是他妈把他领了回来,住上—、两个月,说是因为“身体虚弱”。
,themaster,affirmedthathewoulddoverywellifhehadfewercakesandsweetmeatssenthimfromhome.
但他老师迈尔斯先生却断言,要是家里少送些糕点糖果去,他会什么都很好的。
Butthemother'sheartturnedfromanopinionsoharsh,
做母亲的心里却讨厌这么刻薄的话,
andinclinedrathertothemorerefinedideathatJohn'ssallownesswasowingtoover-applicationand,perhaps,topiningafterhome.
而倾向于一种更随和的想法,认为约翰是过于用功,或许还因为想家,才弄得那么面色蜡黄的。
知识点津awkward['ɔ:kwəd]adj.笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的
gesture['dʒestʃə]n.手势,姿态v.作手势表达
delicate['delikit]n.精美的东西adj.精美的,微妙的,美
approach[ə'prəutʃ]n.接近;途径,方法v.靠近,接近,动
habituallyadv.习惯地;日常地
interruption[.intə'rʌpʃən]n.打岔,中断
conception[kən'sepʃən]n.概念,观念,构想,怀孕
diffidence['difidəns]n.无自信,内向,羞怯
dingy['dindʒi]adj.肮脏的,昏暗的
dim[dim]adj.暗淡的,模糊的,笨的
学点金句JohnReedwasaschoolboyoffourteenyearsold;
约翰。里德是个十四岁的小学生,比我大四岁,因为我才十岁。
Largeandstoutforhisage,withadingyandunwholesomeskin;thicklineamentsinaspacious
visage,heavylimbsandlargeextremities.
论年龄,他长得又大又胖,但肤色灰暗,一付病态。脸盘阔,五官粗,四肢肥,手膨大。
Hegorgedhimselfhabituallyattable,whichmadehimbilious,andgavehimadimandblearedeyeandflabbycheeks.
还喜欢暴饮暴食,落得个肝火很旺,目光迟钝,两颊松弛。