英诗译析:Annabel Lee(安娜贝尔·李)

sw

英诗译析:AnnabelLee(安娜贝尔·李)


AnnabelLee

安娜贝尔·李

EdgarAllanPoe

[导读]

爱伦·坡只写了约五十首短诗,收为三本诗集:《贴木耳》、《爱尔·阿拉夫》和《诗集》。数量虽少,但在美国文学史中作为抒情诗人却占有重要地位。没有别的美国诗人能像他那样用英语创造出如此纯净的音乐和韵律之美。他的诗歌是"文字音乐",爱情是常出现的主题,往往充满悲伤与忧郁的色彩。爱伦·坡的小说亦享有盛名,是西方推理小说和恐怖小说的先驱。他的小说收入《述异集》,后收入《故事集》。

《安娜贝尔·李》是他最著名的诗之一。据说这是诗人悼念亡妻之作。最初发表于1850年1月,诗人去世后3个月。此诗情真意切,充满对亡妻的思念之情,体现了夫妻间爱之深切。两人从小青梅竹马,感情笃深,但他们纯真的爱却招来"天使的妒忌",以及"高贵的亲戚"的干涉,甚至妻死后,尸体被带走。但是无论什么都阻止不了他们深深的恋情,即使死亡也不能把他们真正分开,他们的心永远相爱,永远连在一起。全诗感人肺腑,分为六节,每节中四音步与三音步隔行交错,旋律极强,确是一首爱之歌,恋之曲。


[英语原文]

Itwasmanyandmanyayearago,

Inakingdombythesea,

Thatamaidentherelivedwhomyoumayknow

BythenameofAnnabelLee;—

Andthismaidenshelivedwithnootherthought

Thantoloveandbelovedbyme.

Iwasachild,andshewasachild,

Inthiskingdombythesea,

Butwelovedwithalovethatwasmorethanlove—

IandmyAnnabelLee-

WithalovethatthewingedseraphsofHeaven

Covetedherandme.

Andthiswasthereasonthat,longago,

Inthiskingdombythesea,

Awindblewoutofacloud,chilling

MybeautifulAnnabelLee;

Sothatherhigh-bornkinsmencame

Andboreherawayfromme,

Toshutherupinasepulchre

Inthiskingdombythesea

Theangels,nohalfsohappyinHeaven,

Wentenvyingherandme:-

Yes!-thatwasthereason(asallmen

know,Inthiskingdombysea)

Thatthewindcameoutofthecloudbynight,

ChillingandkillingmyAnnabelLee.

Butourloveitwasstrongerbyfarthanthelove

Ofthosewhowereolderthanwe—

Ofmanyfarwiserthanwe-

AndneithertheangelsinHeavenabove,

Northedemonsundermesea,

Caneverdissevermysoulfromthesoul

OfthebeautifulAnnabelLee:一

Forthemoonneverbeamswithoutbringingmedreams

OfthebeautifulAnnabelLee;

AndthestarsneverrisebutIfeelthebrighteyes

OfthebeautifulAnnabelLee;

Andso,allthenight-tide,liedownbytheside

Ofmydarling,-mydarling,mylifeandmybride,

Inhersepulchretherebythesea—

Inhertombbythesideofthesea


[参考译文]

那是多年,多年以前,

在海滨的王国里,

住着位少女,或许你熟悉。

她名叫安娜贝尔·李;

这少女活着不怀别的心思,

除了与我相爱相依。

那时候我和她都还是孩子,

住在这海滨王国里;

以一种超越爱的爱而相爱,

我和我的安娜贝尔·李,

以一种让长着六翼的天使

都妒忌的爱而相依。

这就是为什么,很久以前,

在这个海滨的王国里,

从云端刮起一阵风,冷彻了

我美丽的安娜贝尔·李;

她那些出身高贵的亲戚,

将她从我身边带走,

把她关进了冷冷的墓地,

就在这海滨的王国里。

天上的天使们也没有那样快乐,

又在心怀妒忌,

对!就是这个原因(从所周知,

在这海滨的王国里)

夜暗云黑风起,

冻杀了我的安娜贝尔·李。

但如今我们的爱——

比年长我们的更深,

比智超我们的更强;

无论是天上的天使,

还是海底的妖魔,

都不能使她美丽的灵魂儿,

同我的灵魂儿相分离。

只要月亮如银,我就会梦见

美丽的安娜贝尔·李;

只要星星升起,我就会看见

安娜贝尔·李明亮的双眸。

漫漫长夜,我躺在她的身旁

我的爱人,我的生命,我的新娘,

她就在澎湃海边的墓里,

她就在苍海之滨的坟里。


文章版权声明:除非注明,否则均为西餐秘籍园原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

上一个 四川启动第46届世界技能大赛烘焙糖艺西点选拔赛

下一个 成都聋人帅哥美女模特队:除了听 什么都可以做到